21 POESIE IN INGLESE E FRANCESE
Esce in Lussemburgo un’edizione speciale di una selezione di 21 mie poesie tradotte in lingua inglese e in lingua francese, a cura della maison d’edition Michikusa Publishing che ringrazio di foglia e radice. I volumi sono due, 106 pagine ciascuno, prezzo di copertina 15 €. La prefazione – Ascoltare il silenzio degli alberi, À l’écoute du silence des arbres, Listening to the Silence of the Trees – è cucita dallo studioso e accademico di ecocritica Sébastian Thiltges che ringrazio per le sue parole. Alla pagina che vi segnalo troverete anche l’indice di ciascun volume, per l’acquisto in prevendita trovate le indicazioni sul sito dell’editore.
Ringraziamenti speciali a Robert Weis, Karine Albanti, Eleonora Matarrese, Davide S. Sapienza e Marianne Kayser.
Dalla prefazione: «In Cuor di foresta, Tiziano Fratus riprende i motivi secolari per iscriversi in una tradizione poetica che riguarda la natura. Per esempio la scrittura del sublime che si esprime attraverso la vastità della montagna, la profondità dei fiumi, la maschera di corteccia impenetrabile degli alberi, il linguaggio degli animali che oltrepassa la parola divina […] Questa è la sfida poetica dell’homo radix, del rootman, dell’homme racine: districare le sue radici per dare forma con costanza ad altro; separare le parole e le immagini che avvolgono la trama del mondo per sperimentare nuove maniere […] Le poesie spingono a interrogarci su che cosa sia la natura, ma specialmente a capire quale orecchio noi usiamo per ascoltare. La poesia è un atto del disapprendere: disapprendere quel che crediamo di sapere della natura; disapprendere quel che crediamo di sapere della poesia»
#michikusa #tizianofratus #poemes #poetry #europeanpoetry
#poesiaitaliana #poesiacontemporanea #poesie


