TRADUZIONE DI UNA POESIA
Torniamo alla poesia. Questo mio piccolo manifesto è stato tradotto in greco. Le mie poesie sono state tradotte nel corso degli anni in dieci altre lingue e ogni volta le guardo, in queste loro nuove vesti, con un minimo di sospetto, come a dire: ma siete sempre “mie”? Siete ancora quel che volevo dire, allora? O siete oramai cambiate? Quanto sono cambiato io rispetto a quel signorino che le ha scritte quando le ha scritte? E ora che vi ha preso in consegna qualcun altro (qualcun’altra) e vi ha ripronunciato parola per parola, silenzio per silenzio, di chi siete? Che cosa siete?
Ringrazio di cuore e di radice Giouli Ierapetritaki.
Με συγκίνησε αυτό το ποίημα του σπουδαίου Ιταλού στοχαστή Tiziano Fratus, που “ζωγραφίζει” το σκηνικό της απόλυτης ταύτισης της ανθρώπινης φύσης με το φυσικό περιβάλλον , πέρα και πάνω από κάθε δυϊσμό . Κι απόψε μη αντέχοντας το αποτρόπαιο θέαμα της ολοκαύτωσης της Πεντέλης και όχι μόνο ξενυχτώ μεταφράζω και κοινοποιώ , ως” αντίδοτο¨ θλίψης για τα δάση που έγιναν στάχτη.
Mi ha commosso questa poesia del grande pensatore italiano Tiziano Fratus, che “dipinge” la scena dell’assoluta identificazione della natura umana con l’ambiente naturale, oltre ogni odio. E stasera, non sopportando lo spettacolo abominevole dell’olocausto Penteli, e non solo pernottando, traduco e condivido, come “antidoto” di dolore per le foreste trasformato in cenere.
Tiziano Fratus – Πλανόδιο δάσος – Bosco itinerante
Υπάρχει ένα δάσος
που κατοικεί μέσα μου
μια σιωπή από μελωδίες δίχως τέλος
ρυάκια που ξεχύνονται , ζώα που τρέχουν
Εγώ δεν ξέρω ποιος είμαι ,
λέει η φωνή , δεν ξέρω
Μα νιώθω ότι αυτός ο κόσμος
ο λεπτεπίλεπτος υπάρχει ,
είναι τόπος χωρίς σύνορα ,
κατοικεί εδώ στο στήθος
στην καρδιά, στο μυαλό
Πληθαίνει τις ώρες του ύπνου ,
θρέφει τις ώρες του στοχασμού .
Να γιατί όταν ξαναγυρίζω στο αληθινό δάσος
μου έρχεται να ουρλιάξω ,ν΄ αγαπήσω
όπως αγαπά η μάνα που δεν ξεχωρίζει
το ένα παιδί από το άλλο
Είμαι ένα δάσος που πηγαίνει
ένα δάσος που ριζώνει και ξεριζώνει
#boscotinerante #silvaitinerans #boscominiato #poesia #poesiaitaliana #poesiacontemporanea #poesiaitalianacontemporanea #poesiaenatura #poesiaeuropea
#boschi #natura #versopolis #poetry #newpoetry #poesie